( No Title )
My take is that there is enough difference in context and narrative between “Gyakuten Saiban” and “Ace Attorney” that I consider them separate games, and feel that the direct translation of “Gyakuten Saiban” is only relevant to the interpretation of “Ace Attorney” if you want it to be.
Gyakuten Saiban takes place in a reasonably close approximation of “real life” Japan and in the current day.
Ace Attorney takes place in an alternate future dystopia where the American legal system has changed significantly, and many historical events are seemingly different, including a Los Angeles that has been heavily influenced by Japanese-American culture.
The dystopian alternate history setting is actually one of the things about Ace Attorney that appeals to me personally, and I find it interesting and rewarding to interpret the characters and situations presented in the narrative while keeping that setting in mind.
For me, it’s interesting to note the differences between the Japanese original, and the American localization, but largely the Japanese original doesn’t change my interpretation of the American version.
For me, interpreting Gyakuten Saiban and Ace Attorney separately is a lot like interpreting the film of the book, separate from the original novel– like Spider-Man. Spider-Man the comic and Spider-Man the movies are separate pieces of media– the one stems from the other, but they can be interpreted as different works.
Or, if you want to be funny– compare Spider-Man the comic, and Spider-Man the Japanese tokusatsu series.
Discussion ¬